莉莉安米. 哈德斯佩思纪念医院有我们病人的健康和幸福, 游客, 医疗保健提供者和工作人员 as our main priority as we provide a safe environment 和 very best care for our patients. We have received several inquiries regarding our preparedness for screening patients and treating any potential cases of COVID-19 (Coronavirus Disease 2019) or other infectious diseases in our community. Please know, we treat a multitude of conditions utilizing the best practices available. We have strong partnerships with our regional healthcare systems and we will take care of our community to the best of our ability.
We will continue to monitor the situation and will add additional information as it becomes available and applicable to our current situation.
莉莉安米. 哈德斯佩思纪念医院 and 伟德国际手机版 are providing area residents free corona virus screenings. The service is for people who are worried they may have been exposed to the virus and are suffering from mild to moderate flu-like symptoms. 莉莉安米. 哈德斯佩思纪念医院和伟德国际手机版将回答您的问题, 提供筛选程序. Please call the 伟德国际手机版 Monday - Friday between 8 AM - 5 PM at 325-387-7911, 下班后请致电325-387-1151. 在这令人担忧的时刻. The providers are utilizing the 疾病预防控制中心’s guidelines to screen patients for COVID-19, which include asking about a patient’s exposure history as well as their symptoms. If our provider determines a patient should receive further evaluation for COVID-19 testing, they will immediately direct them to a local clinic or emergency department for additional testing and coordination with state and local health authorities. 如果他们确定病人需要紧急护理, 他们会指示联系911并通知最近的医院. 如果病人住进了莉莲医院. 哈德斯佩思纪念医院 under investigation for the novel coronavirus (COVID-19), that patient will be cared for according to our protocols for dealing with infectious diseases, 包括按照疾病预防控制中心的指导方针在隔离地区进行治疗.
Take the following everyday steps to help avoid the spread of all respiratory viruses:
• Cover your 咳嗽 or sneeze with a tissue, throw the tissue away, 和n wash your hands.
• Clean and disinfect frequently touched objects or surfaces such as remote controls and doorknobs. 避免与病人密切接触.
Notify the Clinic or Hospital staff by phone if you have been exposed or have COVID-19 symptoms before arriving to seek medical attention.
电话:莉莉安米. 哈德斯佩思纪念医院 at (325) 387-1151 or 伟德国际手机版 at (325) 387-7911 for additional information.
A: There are many types of human coronaviruses including some that cause mild upper-respiratory tract illnesses. COVID-19是一种新疾病, cause by a novel (or new) coronavirus that has not been previously seen in humans, 武汉最先发现的是哪一种, 中国, in 2019.
A: Current understanding about how the novel coronavirus spreads is largely based on what is known about similar coronaviruses. The virus is spread mainly from person-to-person between people who are in close contact with one another (within about 6 feet).
答:针对新型冠状病毒确诊病例, 症状包括发烧, 咳嗽, 还有呼吸短促. If you have recently traveled from or been in contact with someone who has recently traveled from 中国, 伊朗, 意大利, 日本, 韩国, 或疾控中心确定的其他高风险国家, 打电话给你的主要医疗保健提供者. 症状可能在接触后短至两天或长至14天内出现.
A: There is currently no vaccine to COVID-19 和 best way to prevent the illness is to avoid being exposed to the virus. 然而, 疾病预防控制中心 always recommends everyday preventive actions to help prevent the spread of illness, 包括:
- 经常用肥皂和水洗手至少40-60秒, 尤其是上完厕所之后, 在吃之前, 擤完鼻子之后, 咳嗽, 或打喷嚏.
- 如果肥皂和水不容易获得, 使用酒精含量至少60%的含酒精洗手液. 如果手明显脏了，一定要用肥皂和水洗手.
- Clean and disinfect frequently touched objects and surfaces using a regular household cleaning spray or wipe.
- 疾病预防控制中心 does not recommend that people who are well wear a facemask to protect themselves from respiratory diseases, 包括新型冠状病毒.
- Facemasks should be used by people who show symptoms of the novel coronavirus to help prevent the spread of the disease to others. The use of facemasks is also crucial for health workers and people who are taking care of someone in close settings (at home or in a healthcare facility).
答:除非你有紧急或危及生命的情况, there is no need to seek emergency care without first contacting your primary healthcare provider. If you have recently traveled from or been in contact with someone who has recently traveled from 中国, 伊朗, 意大利, 日本, 韩国, 欧洲或其他疾病预防控制中心确定的高风险国家, 打电话给你的主要医疗保健提供者. 症状可能在接触后短至两天或长至14天内出现.
A: Quarantine means separating a person or group of people who have been exposed to a contagious disease but have not developed illness (symptoms) from others who have not been exposed, 为了防止疾病的传播. Quarantine is usually established for the incubation period of a communicable disease, which is the span of time during which people have developed illness after exposure. 对于COVID-19, 隔离期为自最后接触之日起14天, 因为14天是类似冠状病毒最长的潜伏期. Someone who has been released from COVID-19 quarantine is not considered a risk for spreading the virus to others because they have not developed illness during the incubation period.
A:如果一个病人住进了莉莉安米. 哈德斯佩思纪念医院 under investigation for the novel coronavirus (COVID-19), that patient will be cared for according to our protocols for dealing with infectious diseases, 包括按照疾病预防控制中心的指导方针在隔离地区进行治疗. We will work with the 疾病预防控制中心 to conduct testing and evaluations when necessary and as efficiently as possible.
Q: Am I at risk of contracting coronavirus if I come to visit the hospital or become a patient?
A: We regularly treat patients with infectious diseases and have comprehensive protocols and supplies to ensure we are able to do so with the highest regard to the safety and protection of our patients, 游客, 医疗保健提供者和工作人员.
如果病人住进了莉莲医院. 哈德斯佩思纪念医院 under investigation for the novel coronavirus (COVID-19), that patient will be cared for according to our protocols for dealing with infectious diseases, 包括按照疾病预防控制中心的指导方针在隔离地区进行治疗.
得克萨斯州卫生服务部: http://dshs.texas.gov /COVID-19 Corona Virus